MII家的各位新老远近亲朋好友: 为了防止广告垃圾,新的BLOG程序必须先注册登陆之后才能发表评论,大家可以在“爱之赠物”首页:http://www.mii8888.com 注册或登陆。 希望在MIIBLOG登陆注册的朋友,请将你的鼠标移动到BLOG页面的左上方顶部便可注册登陆了。只想潜水的老朋友,MII写真的密码依旧。 MII妈妈邮箱:mii888@163.com >>>[共勉: 生命健康的三个标准:一是善良,二是明朗,三是理性与自我控制。]

杨逸得奖,众人将如何评头论足?

上一篇 / 下一篇  2008-07-16 05:45:39 / 个人分类:日月丰色

7月15日的最新消息:由日本文学振兴会主办的第139届芥川奖得主揭晓,获奖者为在日华人女作家杨逸。芥川奖素有日本文坛“奥斯卡”之称,中国人得奖还是第一次。对于在日华人写作者们而言,这也许是条令人忧喜交加的消息:新娘结婚了,新郎不是我;中国人拿芥川奖了,得主不是我。

在2008年之前,这个世界还没人认识杨逸是谁?但现在你要去GOOGLE输入“杨逸”二字,会有近6万条与杨逸相关的消息出来。2008年1月,杨逸就给日本坛扔下了一枚“轻型炸弹”:当时杨逸以日文短篇小说《小王》获得第138届芥川奖提名,虽然最后杨逸以轻微弱势与芥川奖失之交臂,但杨逸以国际婚姻为背景所撰写的小说《小王》,依旧在日本文坛留下了一个令人难忘的侧影。而仅仅时隔半年,杨逸以一个美丽的转身,给日本文坛扔下了第二枚“炸弹”—--这枚“炸弹”直炸芥川奖评委们的心脏,这一次杨逸终于获奖,并成为历史上第一位获得芥川奖的中国人。其获奖的作品名为《时光渗出的早晨》,描写的是一名为追求民主化理想而参加学生运动的中国青年,其理想与现实之落差的故事。

我没看过杨逸的作品,所以不敢妄自评论杨逸的作品如何如何。但看看对于杨逸获奖之后的各种反应,却是件非常有趣的事。去年十月,杨逸首次第105届日本文学界新人奖,就有人撰文《杨逸获日文学新人奖不必欢呼雀跃》,这篇在网络被转载非常之多的文章这么写道:


“日前,出生于黑龙江省哈尔滨市如今定居日本的杨逸女士,获得了日本文艺春秋出版社主办的《文学界》(文艺杂志)设立的文学界新人奖。消息传来,我们的媒体是欢呼雀跃,用了《中国女性首获日本文学界新人奖》这样非常吸人眼球的标题大加报道。
首先我要指出她不是中国女性。她现在是日本国国民,尽管她出生在中国。我们能说杨振宁先生是中国男性吗?这是闲话,少叙。言归正传。
一个在日本做着教员的日籍华人,用日语写了篇小说,获了一家出版社旗下的杂志设立的文学界新人奖,居然引得我们欢呼雀跃,真是有些莫明其妙。”


而这次杨逸获得了芥川奖—日本文学界的最高奖,因为是昨天下午刚刚宣布的消息,中文网站目前大都还只有简讯新闻报道。但在日文网站,已经有许多日本人对此事发表了自己的看法,转载并翻译一部份留言如下:


“どうでもいい。もう誰も興味ないよ、芥川賞。”(怎么样都行,对芥川奖大家早没兴趣了)


“がっかりした!”(好失望)


“来年あたりは障害者が取りそうだな”(明年会是残疾人获奖了吧)


“オリンピックイヤーだし、コキントウ来たしでご祝儀受賞あるなーと思ってたですよ。
あーあー・・・”(因为奥运会嘛,再说胡锦涛也来了日本,为此祝贺而获奖的吧,哈哈)


“前回の選評じゃあ日本語として未熟とか何とか言われてたけど
向上したんかいな”(上次据说是日文使用不够熟练,看来这次进步了)


“まぁ、もともと芥川賞も直木賞も興業なんだし、
文学性よりも話題性ってことなんでしょ。
今年はオリンピック・イヤーだし、中国の人でいいんじゃない? 楊逸さんの小説悪くなかったよ。ただ、賞を取りにいくためのあざとさも 目立ったけど。まぁ、新人にあげる賞なんだから、あの程度でも十分。 それにたぶん背後で文春が全面的にバックアップしたんだろうし。”
(芥川奖也好直木奖也好,本来就没兴趣,和文学性相比更喜欢话题性的东西。再说今年是奥运年,中国人获奖不也挺好的?杨逸的小说不错的,虽然为了获奖,耍的小聪明太明显,不过作为给新人的奖,有那个水平也足够了。再说,背后也有文艺春秋的全面支持吧)


而杨逸远在哈尔滨老家的70多岁的老父母,无疑为女儿的获奖感到骄傲,在当天接受朝日新闻的电话采访时,杨逸的父母亲说:希望杨逸以此为起点继续努力。用日文写文章是有难度的,要获奖更不是那么容易的事。


对于杨逸获奖一事,国内文坛和网民们将会抱什么样的态度呢?对于我们这些看热闹的人来说,众说纷纭评头论足似乎远远比杨逸获奖的作品本身更为令人感觉可口,接下来各类酸甜辛辣的文章与评论,将会又要热闹一阵子了。


相关阅读:

TAG: google GOOGLE

愛の贈物 引用 删除 mii   /   2008-07-31 17:44:27
玮蛋儿,杨逸真是你们家乡的骄傲呢!她虽然不漂亮但性格很直率,令人感觉亲切,下次若去东京,我一定要去拜访她,我特佩服这种勤奋,有毅力有韧性的人,她真的值得学习。

原帖由wweeii于2008-07-31 15:38:21发表
是偶孤陋寡闻。那天偶给黑龙江电视台滴表哥打了电话,问了杨逸滴事,他说省台已经在第一时间采访报道了,.
可儿滴猪草棚 引用 删除 wweeii   /   2008-07-31 15:38:21
是偶孤陋寡闻。那天偶给黑龙江电视台滴表哥打了电话,问了杨逸滴事,他说省台已经在第一时间采访报道了,偶查家里滴互动电视,看了回放,的确有报道,通过电视屏幕看到了她本人,胖胖滴,虽不美但挺亲切滴一个人儿。。。
愛の贈物 引用 删除 mii   /   2008-07-23 06:11:18
大妖儿:芥川奖是日本最高的文学奖,日本现代有名的大作家都是从芥川奖开始起步的,杨逸是第一个获得这个大奖的中国人呢,连用母语写作的日本作家都很难拿到的奖,她一个外国人都拿到了,真是为她感叹:为了这一天不知道她该付出多少的努力~她的家乡哈尔滨都没有报道她,
我不得不要说:哈尔滨的新闻媒体太迟钝了,杨逸获奖的第二天,中国新闻网马上就报道了这一消息。而日本的电视台几乎每天都有报道,杨逸的书现在在日本的书店都脱销了,我的朋友们想买,现在还得提早预定。
至于那些日本人,管它呢,哪个地方都有说三道四的人。

原帖由wweeii于2008-07-21 22:34:27发表
对这些日本人真是无话可说!
杨逸虽是哈尔滨,可能是偶孤陋寡闻,并没听说过她,对于她获奖,哈尔滨这.
愛の贈物 引用 删除 mii   /   2008-07-23 06:05:24
是啊,杨逸真的很了不起,太值得学习了!

原帖由greenbud于2008-07-19 15:19:20发表
可是那些日本人的评论还真是...

这个说得挺好笑
“首先我要指出她不是中国女性。她现在是日本国国.
可儿滴猪草棚 引用 删除 wweeii   /   2008-07-21 22:34:27
对这些日本人真是无话可说!
杨逸虽是哈尔滨,可能是偶孤陋寡闻,并没听说过她,对于她获奖,哈尔滨这边并没有相关报道。
获奖是好事,管它是个什么奖也是一种肯定。。。
只為MII而來。呼 引用 删除 greenbud   /   2008-07-19 15:19:20
可是那些日本人的评论还真是...

这个说得挺好笑
“首先我要指出她不是中国女性。她现在是日本国国民,尽管她出生在中国。我们能说杨振宁先生是中国男性吗?这是闲话,少叙。言归正传。
一个在日本做着教员的日籍华人,用日语写了篇小说,获了一家出版社旗下的杂志设立的文学界新人奖,居然引得我们欢呼雀跃,真是有些莫明其妙。”

不管怎样,都为她感到高兴,确实了不起.
愛の贈物 引用 删除 mii   /   2008-07-18 04:34:59
栗木様:
コメントありがとうございます。恥ずかしいだけど、私は楊さんの本はいままで一冊も読んだことがないです、私はかえって楊さんの作品に対するさまざまな評価や意見に趣味が持っています。少し時間をおいてから、楊さんの本を読もうと思っていますが~

でも、近頃楊さんに関するニュースは殆ど見ましたね!とっても素晴らしい方で、女性(中国人じゃなくて)の誇りだと思っています。25歳の頃日本へ留学に来たばかりの楊さんは、その時まったく日本語分からなかったですね、日本人の旦那と離婚して、ひとりで子育てながら日本語で小説を書き始め、彼女はどれほどの努力を払ったのか私は想像しても涙ほど感心しています、栗木さんご存じのように、日本はそれほどOPENの国ではないですね、日本に暮らしている外国人たち(特にアジア系の中国、韓国など)、普通の日本人より何倍以上の努力を払わないと、普通の日本人レベルの生活さえもできないかもしれません。だからこそ、楊さんは大変根気強い方だね~と感心しています。今の楊さんはまるでシンデレラみたいに変身~素晴らしいことですね、何といっても、私は楊さんのことに、「おめてどう」だけ言ってあげたいのです。

又:「受賞に対する批判は、何事にも自由に批判する日本の社会風潮のようなものだと思います」、わたしもそう思っています、栗木さんの仰るどおりですね~なお、これから中国国内よりどのような批判が出てくるかちょっと心配になりますね~




原帖由kuriki于2008-07-17 21:14:47发表
楊逸さんの前「王ちゃん」を以前読んだとき、大変よい作品だと感心しました。

市井に生きる中国人&#1.
愛の贈物 引用 删除 mii   /   2008-07-18 03:59:32
榕妞:杨逸写的二本书,第一本获得芥川奖提名,作为中国人她是第一个;第二本获得芥川奖,作为中国人也是第一次。其实二本书的题材,对于我们中国人来说并不新颖,第一本《小王》写的是中国女子远嫁日本之后的婚姻故事,第二本获奖的比较微妙,背景是六四,二本书我到现在都还没看过,我想先看大家的评论,最后再去看她的书。
这几天日本的电视新闻每天都有杨逸的访谈和采访,她现在是日本家喻户晓的人物了。杨逸所有的新闻采访我都认真看过,说心里话,作为在日华人,特别是作为一名女人,我发自内心地从心底里为她感到快乐和骄傲!虽然我并不认识她。杨逸并不漂亮,还很胖,25岁到日本时对日文一窍不通,与日本丈夫结婚后又离婚,一个人带着二个孩子,要为生活奔波但坚持使用日文写作,并立志要写出点名堂~~看到新闻采访时杨逸无比舒展的笑容,我都很想为她流泪,为了成就今天,她该付出多大的努力啊!我钦佩她,觉得她真的很了不起!是学习的榜样。现在的杨逸,如同穿上了水晶鞋的辛格瑞拉,付出努力之后,得到回报,世界上没有比这更令人欣慰更令人幸福的事了!

原帖由榕妞于2008-07-16 10:05:59发表
一早上中国新闻网上已了解啦!始终认为女性写的文字耐看,特别是人到中年的女性。
Kuriki Blog 引用 删除 kuriki   /   2008-07-17 21:14:47
楊逸さんの前「王ちゃん」を以前読んだとき、大変よい作品だと感心しました。

市井に生きる中国人・日本人の描写に作者の優しさを感じました。

受賞に対する批判は、何事にも自由に批判する日本の社会風潮のようなものだと思います・・・
榕妞的个人空间 引用 删除 榕妞   /   2008-07-16 10:05:59
一早上中国新闻网上已了解啦!始终认为女性写的文字耐看,特别是人到中年的女性。
愛の贈物 引用 删除 mii   /   2008-07-16 09:36:33
注意看新闻,她的名字会越来越多地出现的。

原帖由mengmeng于2008-07-16 08:46:54发表
还真不知道这个人,不过中国人获此殊荣,真是可喜可贺啊
萌萌细语 引用 删除 mengmeng   /   2008-07-16 08:46:54
还真不知道这个人,不过中国人获此殊荣,真是可喜可贺啊
 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

Open Toolbar